это очень реальное...эм...чот-то типо поэмы. по ПКМ3
обязательно прочитайте!!!
Зачем же Дэви утопил мою Перлу..
Зачем он, паразит, пустил ее ко дну ?
Зачем ему нужна была моя Перлина?
Иль может, Кракен захотел себе перину?..
Так не получит ничего , пусть не стремится...
Ему придется мною подавиться.
Я сабелькой своей его проткну...
С гастритом осьминог пойдет ко дну…
А как же я…со мною что стрясется?!
Ужели мне в моллюске гнить придется?!!..
Да нет же нет наш дьявол не таков!
Придумал участь для меня он будь здоров…
В пустыне мрачной мы сидим с моей Перлиной.
Покрыли б здесь песок хотя бы что ли тиной.
Кругом пылищи белой мерзкой море
И штиль всегда и рома нет- ну что за горе….
Oh bugger! Кто ж на рее там висит?
Зараза! Этот пес напялил мой прикид!
И рожу эту видел я уж не однажды
Наверно угрожал ему я раз, а может дважды.
А тот что крепит шкот, его я в раз признал,
Он мне кило орешков задолжал!
Поостерегся б я к козе пододвигаться,
Она ведь, милый друг, умеет и бодаться…
Что за бедлам, что за бардак, вот наказанье…
Пойду-ка в штиль от вас, проветрю подсознанье.
Потянем-тянем за веревочку тугую,
Хотя б на шаг мне сдвинуть Перлу дорогую…
Нет не идет она за мной, ну хоть ты тресни…
Лишь камни бегают кругом, а мы стоим на месте.
Ну что за жизнь? Как жить с такой подлянкой?...
Будь рядом кто, я б выбил СОС морзянкой…
Но только бред и штиль всегда со мной..
От них ни выгоды, ни пользы никакой.
В глазах моих все резко потемнело…
На пыль песка я уронил бессильно тело.
Прохлада тихо мной овладевает,
Тень на лицо украдкой набегает.
Открыл глаза, лежу в недоуменье:
Плывет Жемчужина на каменном теченье.
Вскочил и вижу: хорошо идет!
Скорей в погоню! Черт! Ведь уплывает!
Постой! Повремени, моя Перлина!
Не покидай! Не проплывай же мимо!
Ох…быстроходен ты, корабль мой…
Час не один бежал я за тобой…
Пираты, знают все, народ не хилый,
Но марафон такой отнял почти все силы.
Глубокий вдох, прыжок и я в канат вцепился,
На борт Перлины еле-еле взгромоздился.
Едва передохнув, на мачту я взобрался,
Чтобы узнать, куда корабль мой подался?..
Мне ветер дреды шевельнул, иль показалось…
Там, к слову, пара Джеков гнездовалось,
Друзья-приятели, советчики мои.
Куда я ни пойду - всегда со мной они.
То бред терзает душу мне больную?...
Иль снова разыгралось подсознание?...
Вот вижу как в песке плыву я
И различаю моря очертания.
Не сон все это! Явь! Уверен на все сто я!
Коль был бы сон, я б ром здесь увидал…
Перлину бросил дрейфовать на якоре по морю,
А сам на шлюпке к берегу пристал.
Мартышки забери! Вот небылица!
Чем заслужил такое наказанье?...
Куда ни плюнь - знакомые все лица!
Зачем Тайник вы удостоили вниманием?
Соскучились? Не верю, ваша милость!
Четверка вас убить меня пыталась,
А у одной так даже получилось!
Скажи-ка, милая, как сильно ты терзалась?!
А ты, мой друг,не знал, какие были страсти?...
Ну что ж, теперь вам в этом тихом царстве
С лихвой достанет время для того,
Чтоб обсудить подробности всего.
К услугам вашим весь простор пустыни пыльной
И в вечность путь неизмеримо длинный.
Ах, Гектор, друг! Не слишком рад я встречи.
Тебя убить? И в мыслях не было, клянусь!
Корабль ты привел? Какие речи…
Посудины твоей не вижу, ну и пусть.
Рагетти, Пинтел, Джеки, Коттон - други!
Жаль нет Джизель и Скарлетт…эх, подруги.
Кошмаров в жизни видимо мне мало…
Чья кровь тебе нужна, о Тиа Далма?...
Хитра, красива, ведьмински умна…
Зачем с собой ты Лизку привела?
Дочь губернатора спасти меня решила,
Забыв про то, что раньше погубила.
Барбоса, говоришь, совет собрался…
Почти что весь и лишь меня заждался…
Весь мир ждет возвращенья Воробья?
Корабль есть. Что ж, я пойду "друзья"!
А шкипер плут…ко мне подход он знает..
Добыл все карты, ими весело махает…
А это, ром прости, да что ж за образина?
На чья ты сторона, скажи, детина.
Ах там где выгодно ,тогда прошу со мной!
Ты драить палубу назначен, дорогой.
Уил Тернер, расскажи кузнец
Красу бедовую ты спас ли наконец?
Иль от беды готов бежать с пираткой молодой?
Коль выгоды в том нет - я не с тобой!
Так ладно, все на борт! Скажу по чести,
Мне надоело прозябать в поганом этом месте!
Чего орешь? И попятам шагаешь?
Своей ты шляпой весь обзор мне закрываешь!
Смотри, от конкурентов спасу нет!
Нашел ты карту? Будь же картовед!
Да я -добряк и жалко Лизку мне,
Хоть заслужила наказание вполне.
Отец ее стал Беккету не нужен,
И был отправлен водорослям на ужин.
Барбосса...Да, твоя труба длинней.
Вот и гляди в нее на призраков морей!
А я пока в сторонке посижу,
На карту Сяо Феня погляжу.
Низ наверху!...Однако это ново...
Лишь сядет солнце вниз - взойдет вверх снова.
Да...что-то запредельно непонятно...
Джек-правый, говори-ка внятно!
Что ты сказал ? "Пронзи-ка сердце!
В нем к вожделенному бессмертью дверца.
На призраке средь смертных кораблей
Ты сможешь бороздить простор морей."
Джек-левый тихо принялся бубнить:
"А что в морях твоих мы, Джеки, будем пить?"
Как это что? Дружок, ты что рехнулся?!
Конечно ром!!! Я чуть слюной не поперхнулся...
"Ром говоришь?...Да где ж его достать?...
Коль раз в десяток лет нам в порты заплывать..."
Раз в десять лет?! Засада, bugger, блин!!!
"Не так уж много, если с вечностью сравним..."
Так стоп!!! Восход внизу, здесь говорят...
Друзья, а что у нас за бортом корабля?!!
Эй, мистер Гиббс! за мной на правый борт!
Ах нет! ошибся стороной...ну что за черт!
Давай, пираты, навалились поднажали!
Перлину дружным коллективом раскачали!
А Гектор прав, пусть и китайцы напрягутся!
Нам очень надо к верху дном перевернуться.
Вот молодцы же черти, уважаю!
И взглядом мачту в бездну провожаю…
Не думал право я, что борт так крепок,
И выдержит с полсотни человеков….
Барбосса вон висит и пузырьки пускает,
Упрямый паразит он рук на разжимает…
А Уильям ,кажется, таки свалился…
Вот акробат! За мачту уцепился…
И Лизка вон болтается плутовка,
В кусок доски вцепилась очень ловко!
Как будто с детства тем лишь занималась,
Что на снастях и мачтах красовалась.
Однако ж солнце к горизонту прислонилось,
Посмотрим, что там в бездне приключилось.
Я много плавал, многое видал,
Но нужных слов на этот раз не подобрал.
Быть может менестрелю рифм достанет, он споет
О том как океан на землю с неба упадет.
А я - корсар и с вами буду краток:
Такое пережить пришлось не всем пиратам.
Мы снова к верху мачтой повернулись,
О палубу свою не хило долбанулись….
Едва мы поднялись и отдышались,
Как сходу за мушкеты похватались…
У каждого по два их сразу оказалось,
Наверно с того света лишних понабралось.
Здесь каждый глотку рвет и гнет свою кривую,
А мне бы сохранить монетку дорогую…
Ну все, заразы, цыц! Хорош стараться !
И в вызывание ветра упражняться !
Достали на фиг, иродовы твари!
Вам волю дай, вы б вечно горло драли.
Воды нет на борту и для начала
Мы путь найдем к ближайшему причалу,
Так что, на место псы помойные! Потом
Мы порешим, кто с кем и, что по чем.
Не слишком долго наш походец продолжался,
На горизонте скоро остров показался.
Оставив Тернера на время капитаном,
Сошли на берег мы почти что всем составом.
Все опрометчиво весьма здесь повернулось…
И как бы это нам бедой не обернулось…
В команде нашей все в раз обалдели,
Как только тело Кракена узрели.
А я, скажу вам честно, огорчался,
Не знал, что тот гастрит смертельным оказался.
Барбосса снова лезет со своим Советом,
Что ж согласимся с ним пока на этом.
Как в речке труп китайца очутился?...
Кто так прекрасно им распорядился…
Откуда здесь вообще китайцам взяться?...
Совсем не в нравах их так удаляться
От Сингапура своего лишь от безделья,
Не намечая никакой достойной цели.
«Так что им нужно, Джек, подумай головой!?»
«Конечно же корабль и мы с тобой!»
А вон и в доказательство невзгод
Чужое судно абордаж ведет.
Мушкеты у вас мощные, друзья,
Но капитан здесь все-таки не я.
Мораль ведь так проста у этой басни,
Хотел я оттянуть мгновенье казни.
Позвольте от души вам всем признаться,
Мне с Сяо Феням не хотелось бы встречаться.
Ты говоришь тебя я оскорбил?
Да нет клянусь, я просто мимо проходил!
Ну ладно…пошутил…зачем же драться?
И с пленным разводить рукоприкладство…
Капитан Тернер…странно так звучит…
А как на Сяо Феня он кричит…
Скажи спасибо, что я в плен попался,
Со мной бы в раз ты в трюме оказался.
Сидел бы за решеткой под замком,
Раскаиваясь в действии плохом.
Благие лишь порывы, что не лестно,
Дорогу в ад мостят, как всем известно.
Предателем презренным Вильям стал,
Лишь потому, что он отца спасти желал.
Ему, гляди, нужна Перлина Воробья…
Спасибо, хоть не голова моя…
А ты! Ко мне с Советом привязался!
Другой мне отомстить всю жизнь пытался!
Есть среди вас хотя б один подлец,
Кому я на фиг не задался, наконец?
Хоть кто-нибудь из вас меня спасал
Лишь потому что без меня скучал?
Ах, Марти, Гиббс и Коттон с попугаем!
Пожалуй постою я с этой стаей!
Ты место мне нашел поинтересней?
Уже не рад, скажу тебе по чести.
О! Proud of the Royal Navy! Так и знал,
Что Беккету меня ты с потрохами сдал.
Кто с вами был знаком, тот знает наперед:
Вы – не предатель, это деловой подход.
Да…сколько дьявол забери, веревочке ни виться…
Куда же сердце тут могло запропаститься?...
Ах, на Голландце, говорите… вот и славно.
Я все-таки узнал то, что мне надо.
С картины как же чинно вы глядите…
А трость вам не идет, уж извините.
Рассказывал мне друг за шумной пьянкой,
Как заказал портрет он с обезьянкой,
Который к слову он жене послал…
И шуткой славной это дело почитал.
Так я к тому…ходил он с тростью тоже…
А ваша чересчур на ту похожа.
Считаете, долг Джонсу не уплачен?
Глаза закройте, будет все иначе.
Да, я бесчестен, в этом правы вы,
Чего ж хотите вы от буйной головы?
Ах место вам совета неизвестно,
И знать хотите все про девять песо?...
Ну что ж, мне честь пиратская позволит
Всех сдать и быстро выбраться на волю.
Я только пару рюмок рома осушу,
И разом вам все тайны разглашу.
Компас мой вертите весьма изящно…
Хотя идея ведь не очень-то удачна…
Ох, что-то мне от ваших слов аж жарко стало.
Вот веер как раз то, чего мне очень не хватало.
Так вот…на что укажет верный мой компас?...
Чего желает сверх всего один из нас?...
Поставить тонну рома я готов,
Что дела нет вам до пиратских островов.
Конечно! Сверх всего желанней был вам я…
Ну а точнее гибель скорая моя.
Так что компас, позвольте-ка назад!
И не смотрите так мне в темные глаза.
Да, пистолетом вы не слишком напугали,
Меня уже однажды убивали.
С компасом хоть вы в бухту и придете,
Но что вы, дорогой мой, там найдете?
Пиратский город неприступный там стоит…
Придется пожалеть, что Воробей уже убит…
Коль был бы жив, ему б хватило мочи
Пиратов выманить пред ваши ясны очи!
Казнить ты можешь, а вот оскорблять - не смей!
Ни будь я!...Капитан Джек Воробей!...
Покуда с вами тут я прохлаждался,
Там на Жемчужине пиратский бунт поднялся.
Как вовремя здесь ядра пролетают…
За сделку будем пить потом, я убегаю!
Да я безумен! Кто б нормальный смог
У фон Мюнхгаузена перенять урок?...
Использовать ядро для ускорения,
Чтоб изменить свое расположение.
Я – Воробей и должен научиться
Пространство преодолевать как птица.
И что же мне сказать вам на прощанье:
Я полетел и до нескорого свиданья.
Ох как я трезв, вот черт…хоть кто бы знал…
Зачем же я поджог этот запааааааааааааааааааал!!!!
Вот залп грохочет, в миг я полетел,
Звенящим свистом воздух заревел.
Я на корму упал, Барбосса удивился,
Наверное мечтал, чтоб я разбился…
Ну что же Тернер…дерзкий ты наглец…
К знакомству с карцером приступим наконец!
Закрыть там гада в мертвой тишине,
Ключ от замка отдать же лично мне!
Вот обхожу я вечером Перлину…
И вижу очень странную картину.
Обосновавшись на носу у корабля,
Веревку Тернер тратит по чем зря.
Он к бочкам трупы прочно прикрепляет,
Их в море планомерно отправляет…
Сдается сильно мне, что наш болван
Опять придумал гениальный план.
Он говорит себе «прикинь как Джек!»
Ну что за странный юный человек…
Послушай-ка, мой друг, ты понимаешь,
Что ты чего-то явно не смекаешь?...
Видать не в меру ты разволновался…
На кой рожон тебе лорд Беккет сдался?
Ах Лизу ты теряешь…в ней причина…
Вот и рисуется знакомая картина.
Не слишком ли бедовая красотка
Тебя поймала в сети очень четко.
Да брось ты, не грусти, ведь может статься
Твои проблемы сами разрешатся.
Я Джонса на себя возьму, не сокрушайся,
Любовью своей томной наслаждайся.
О нет, дружок, я пленником не стану.
Свободным я пойду по океану…
А что касается возложенной работы,
Так в этом уже нет твоей заботы.
Смотри-ка лучше, видишь мой компас.
Как я попробуй думать хоть сейчас.
Он слишком близко у борта стоял
Один мой вздох и в море он упал…
Бочонок с трупом я отправил за ним следом.
Смотри, мертвяк, примерным будь ему соседом.
Эй, Уильям, Джонсу от меня привет!
Ну вот, одной причиной меньше наших бед.
Исправим курс по румбу мы точней,
Пойдем на город затонувших кораблей.
Совета мне б хотелось избежать…
Я многим успел денег задолжать.
Но верю я в одно: судьба – злодейка,
А жизнь моя вот точно – не копейка.
И наплевать что Джек у всех в долгу,
Сухим я выйти из воды всегда смогу.
Пираты сабли в глобус повтыкали,
Места свои вокруг стола позанимали.
Барбосса, шкипер мой, что нас позвал,
Ядром махнул, и лихо слово взял.
Собрать спешил он песо у послов,
Напомню я, нет Сяо Феня вроде…
Его, почтеннейшего, ждать всегда готов
Хоть до морквы на дальнем огороде.
И молвить не успел, как чудо совершилось,
Элизабет как капитан к нам заявилась,
Поведав, что Голландец их поймал,
А враг злой нам на пятки наступал.
Уж очень нам хотелось всем узнать,
Какая тварь посмела нас предать?!
Мне, кажется весьма, что он не с нами…
И Уила кстати что-то не видать глазами.
Да впрочем это ведь не суть,
Нам из ловушки этой надо найти путь.
Над гордым предложеньем посражаться
Пираты громко начали смеяться.
Барбосса же толкнул такую речь,
Что было в пору его заживо поджечь.
Он столько умного за раз сказал пиратам,
Что те в недоуменье лезли брат на брата.
Такая в общем свара завязалась,
Что промеж нас политикой прозвалась.
Он со своей Калипсо так достал,
Что я вздохнул и право слова взял.
Коль здесь закроемся мы все, тогда с тоски
Себя мы сами доведем до гробовой доски.
Известно же ведь вам, что суть пиратов
Не слишком далеко ушла от морских гадов.
Признаюсь от души, я в тот момент
Был удивлен, что не огреб за «комплимент».
Мой друг ученый, ты красиво говорил,
О том ты видно все же позабыл,
Что Дэви Джонсом брошена девица,
И фурия в Аду с ней в гневе не сравнится.
Я б не советовал Калипсо выпускать,
Коль раньше срока не хотим мы умирать.
Чтоб болтуном простым не показаться,
Я, джентльмены, должен вам признаться:
Согласен я…Ха! Шутка ли сказать…
С Елизаветой Суон. Нам надо бой начать.
«Ученый друг» решил не кстати влезть,
Напомнил и про кодекс и про честь…
Хитер как лис, он вспомнить умудрился,
Что у пиратов раз король случился…
Что Морган и Бартоломью все знали
В закон пиратский это записали.
Там кто-то ляпнул, «на закон плевать»,
В раз замертво отправлен был лежать.
Его папаша мой, не глядя, расстрелял,
Чем свой авторитет весьма поднял.
Барбосса точно правым оказался,
Хотя король у нас давно не выбирался…
Конечно потому, уверен я,
Что каждый любит больше всех себя.
Потребовав начать голосование,
Стремился я сыграть на этом знании.
И очевидно, что не проиграл,
За Лизу Суон я голос свой отдал.
Какая разница, кто скажет «да» войне,
Ведь главное такой исход по мне.
Такого от меня совсем не ждали.
Пираты во все горло возражали.
Но нужные слова нашлись во мне:
Так кодекс вы все чтите не вполне?
Такая речь имела мощный вес
И разняла знатнейших из повес.
Признали тут же Лизу королем
И согласились все, что в бой идем.
Отец мой, Тиг, немало повидал,
За годы жизни очень мудрым стал…
«За вечностью не стоит, Джеки, гнаться
Собой стремиться стоит оставаться.»
Я слов тех до конца тогда не понял,
Но накрепко совет отца запомнил.
А между тем пираты собирались
И до зубов оружьем запасались.
Вот по простору море – океана
Идет пиратский флот немного форте пьяно.
Все очень браво и неистово кричали,
Пока врага армаду не узнали.
Король наш тут же отыскал парламнтеров
Для проведения парла- парле- переговоров.
Я мог бы очень долго громко удивляться,
Откуда посреди воды косе песчаной взяться…
Но думал о другом, как исхитриться
Поближе к сердцу Джонса подступиться.
Ведь Тернеру компас недаром одолжил
И неслучайно себя Дьяволу раскрыл.
Лорд Беккет меня сдаст всем не иначе,
Так пожелайте лучше мне удачи.
Наш добрый Катлер Уила почитал
Орудием, которым руки Джек марал.
Своих я тщетно убедить пытался,
Что фигурально в грязь не опускался.
Да Лиза наша в гневе словно львица!
Клянусь добром, она не поскупится
Меня в расход отдать, забыв о том,
Как стать смогла пиратским королем.
Ну что же, как угодно ваша милость!
И тут мой шкипер провернул такую хитрость,
Что я его почти зауважал,
Давно он так искусно шпаг не обнажал.
Срубил с меня он песо, что хранил
Я как барон, и свято кодекс чтил.
Барбосса с грозным мне достоинством сказал:
«Ты, Джек, язык бы свой попредержал!...»
О чем ты, друг? Я всех давно предал!
Тот, кто успел, тот съел, ты что не знал?!
Достал уж Дэви, больше чем все черти,
С вопросом: «Ты боишься смерти?»
Конечно да. Где тот болван найдется,
Что добровольно в ад сойти возьмется…
Да Беккет, нас ведь ты совсем не знаешь,
Какой пират пойдет на гибель, не сражаясь!
Да, Джеки-друг, заранее мы всё знали,
Тебя упорно в трюме Джонса поджидали.
Опять с бессмертьем прочно не везет,
Кто ж для тебя решетку отопрет?...
И тут я вспомнил Тернера урок,
Он много лет назад пошел мне очень впрок.
Я из доски рычаг соорудил,
Решетку от петель освободил.
Ну что ж, советнички, счастливо оставаться,
Мне уж пора подальше убираться.
А вы, друзья смотрите, чтоб с тоски
Не умер тот, кто обронил свои мозги.
В каюте Дэви Джонса очутился,
Своим я борохлишком там разжился.
Два остолопа сундучок там сторожили,
Его у них увел без шума я и пыли.
Дым был столбом, и канонада надрывалась.
Моя Жемчужина с Голландцем расправлялась.
Тот в свой черед в долгу не оставался,
Из всех стволов огнем в нее плевался.
Опять мне черт возьми не слишком повезло,
Влетел я в Дэви Джонса как назло.
Пришлось мне снова дико изловчиться
И в небо воспарить, как чудо-птица.
Едва я в вышине на мачте оказался,
Как Дьявол тут как тут за мной примчался.
Отдай сундук, кричит! – Нет врешь!
Меня ты голыми руками не возьмешь.
Бой разрешит, кто здесь из нас страшней,
Ни будь я Капитан Джек Воробей!
Некстати, он похвастаться решил,
Что ключ при нем – его в раз срубил.
Удар и выпад, меч его упал,
Он мой клинок предательски сломал.
В тот самый миг раздался громкий стук,
Я падать стал, но не бросал сундук.
Наш Дэви не хотел его терять,
Но не горел он и меня спасать.
Он так своей рукой сундук встряхнул,
Что я как бабочка вновь в воздух упорхнул.
Удачно кто-то на канате пролетал,
Я пистолет его к рукам прибрал.
Покрепче взявшись, подключил форсаж,
Пальнул по Джонсу, завершив вираж.
На палубу сундук спустился
В руках у Уила тут же очутился.
Вниз опуститься, признаюсь, было трудно,
Здесь наверху вдруг стало слишком людно.
Я снова против Джонса оказался,
Забыв о том, что мой клинок сломался.
Пришлось и в этот раз мне исхитриться,
Бревном против него вооружиться.
Не слишком хорошо я им владею,
За что и получил по шее.
Так получил, что без сознания упал,
Когда пришел в себя, ключ мимо проползал.
За щупальцу схватил свою удачу,
Сундук забрал и ключ унес в придачу.
На Тернера лишь Дьявол замахнулся,
Его вопрос к нему же и вернулся:
Эй Дэви Джонс, теперь ты мне ответь,
Как скоро ты желаешь умереть?
Сказал мне Дьявол: «Джек, а ты жесток!»
И в сердце Тернеру вонзил он свой клинок.
В моих глазах полжизни пробежало,
А сердце Джонса на ладони задрожало.
Я понял, что отец мне говорил,
И сердце-то рукою Уила поразил.
Ему теперь здесь капитаном стать
О мертвых в море вечность хлопотать.
В том перст судьбы, заслуга не моя,
Что он отныне будет частью корабля.
Ох, Лиза, что ж ты глупая, рыдаешь,
Его ведь ты не навсегда теряешь.
Вернется он, не будет больших бед,
Твоим он станет раз в десяток лет.
Пойдем, нам нечем здесь помочь.
На парус и к Перлине прочь.
Забудем про пиратские повадки,
С тех, кто ушел, уж взятки гладки!
Отставить бред на счет «ретироваться»!
Мы с флагманом пойдем сейчас сражаться!
Вперед помчимся быстро налегке,
У нас Голландец – козырь в рукаве.
Эй, грозная ост-индская флотилия,
Сейчас увидишь ты свое бессилие!
Поднялся призрак-бриг из-под пучины волн,
Прекрасен, строг, по-царски возрожден.
Две гордости пиратов встали в строй
«Endeavour» заключив между собой.
Его в два борта метко расстреляли,
За пять минут с морскою гладью разровняли.
В аду гореть и рыб кормить отправлен тот,
Кто думал, что постиг пиратский «деловой подход».
Почуяв видно, что несдобровать,
Врага армада бросилась бежать.
Победу славную корсары одержали,
И шляпы вверх на радостях бросали.
Эй, мистер Гиббс, мою вы вверх швырните!
Прекрасно! А теперь – назад несите!
Калипсо на свободе, и в морях,
Раздолье всем, кто на пиратских кораблях.
В порту спокойно спит любой разбойник,
Лорд Каттлер Беккет больше их не тронет.
Но нет, друзья, нам жить скучней не стало,
Не таково пиратское начало.
Прекрасно время проводил я на Тортуге
Со мною были две мои подруги.
Я их обеих обещался покатать
И пригласил к причалу погулять.
На рейде там Жемчужина моя.
Искал я взглядом мачты корабля,
Который так прекрасен и так горд,
И, кажется, уже покинул порт.
На память от него мне лишь остался
Один старпом, который не проспался.
Окинув взглядом всех из-под опухших век,
Он завопил «Перлины нет, о Джек!!!»
Скажи-ка ты мне, Гиббс, какие силы
Тебя из трюма на причал переместили?
Так, дамы! Черт возьми, заткнитесь!
Послушайте меня и не грызитесь.
Да, Джиз, тебя наряд всегда полнил,
Тебя я, Скарлетт, вовсе не любил!
А «кровожадный» через «Ж» все пишут.
Другой по вам пират неровно дышит!
(Здесь заслужил пощечину, клянусь…)
Но я-добряк, я с Гиббсом поделюсь.
Я, кстати, незнаком с Пизарро и Колумбом
Но как прекрасны пирожки и клумбы.
Хотя все это меркнет и бледнеет,
В сравненье с тем, что в море реет
Жемчужины моей любимой парус.
А я опять на берегу, как сухопутный страус.
Так что, мадемуазель, прошу вас, отвалите
И с Гиббсом в кабачок лучше сходите.
А я тем временем возьму лодчонку
И рому литров пять стяну вдогонку.
Я не стесняясь прокричу Барбоссе вслед:
Неважный ты был, шкипер, картовед!
Для тех, кто до сих пор не понимает,
Мой курс теперь лежит к aqua vitae.