Глава 23.
Джек в оцепенении уставился на судно. Затем медленно перевел взор на уходящую вдаль «Жемчужину».
- Слю-ня-вый Во-ро-бей, - по слогам и тихо прочел капитан, затем, не отводя взгляда, грозно крикнул: - Мистер Гиббс!
- Да, сэр? – старпом встал рядом.
- Что это? – Джек указательным пальцем показал на свой корабль, который неумолимо отдалялся от причала.
- Корабль, сэр,- недоуменно ответил Гиббс, до которого, как и до остальных не дошла суть происходящего.
- А что он там делает?
- По всей видимости,… он плывет.
- Мистер Гиббс…
- Я знаю! Ваши глаза не хотят меня видеть, - с легким раздражением закончил первый помощник.
- Вот именно.
- «Слюнявый Воробей», - прочитал Уилл, и сказал стоящей рядом Элизабет. – Как раз про него.
Лиз, до которой наконец-таки дошло, расхохоталась. Уилл последовал её примеру.
- Воробей, у тебя мания величия?- сквозь хохот поинтересовалась Белла.
Тот резко повернулся к ней.
- Страдай я манией величия, дорогая, я бы предпочел, что бы сей корабль, назывался «Бесподобный Воробей», или как-нибудь в том же духе, но не как не… Не буду произносить это слово. Мне это неприятно, точно так же, как видеть вас, мистер Гиббс! – пират вперился твердым взглядом в стоящего позади ведьмочки старпома. Джек стал обходить стоящую команду и остановился у Марти и Коттона. – Марти, Коттона… Хотя нет, Марти ростом не велик – его не видно. Коттон – нем, его не слышно… - кэп подошел к Уиллу, провожаемый растерянными взглядами. – И тебя не хочу видеть, дорогой Уильям, а так же, твою плоскую, как доска, зазнобу.
- Что?!- взвизгнула Лиз, успевшая сменить матросский прикид на платье простолюдинки.
Джек окинул придирчивым взглядом то место, где у девушек должна быть грудь.
- Да. Я был прав. Их нет.
Элизабет потеряла дар речи, и прикрыла глубокий вырез платья руками, а после покрылась красными пятнами. Воробей приблизился к не менее пораженному Тернеру, и, бросая быстрый взор, то на него, то на его женушку, нахально, но в тоже время и хитро, спросил:
- Уилл, скажи на милость, тебе не надоела эта доска? Её даже не за что ущипнуть.
- Уилл! Что он себе позволяет! – негодующе воскликнула «доска», в то время как остальная матросня валилась на пирс от смеха.
- От этой «доски» можно оглохнуть, - прокомментировал капитан, почесывая в ухе.
- Что ты себе позволяешь, Джек! – заступился за любимую Уильям, и без этого страдая обостренным чувством справедливости.
- Лучше взгляните на Беллу, - Воробей обнял изумленную Беллатрису одной рукой за плечо, а другой, показывая ей на грудь, произнес: - Любо смотреть, не правда ли? И я, и мои глаза, всегда желают её видеть. Ну а руки, ощущать.
Уилл приготовился в любой момент выхватить шпагу. Джек, приметив это, отошел от брюнетки, и, встав перед кузнецом, заявил:
- Согласись, Уилли, это всего лишь констатация того факта, что у твоей жены, нет того, что влечет мужчин. В большинстве.
На лице кузнеца появилось озадаченное выражение, где ясно читался вопрос, и может, риторический: «Чего»?
- Точнее говоря, - Воробей понизил голос, - у нее просто нет груди.
Уилл испепелил пирата взглядом, и схватился за рукоять шпаги. Матросы валялись на причале, умирая со смеха. Беллатриса начала икать от хохота. Элизабет побледнела, и вредно сощурила глаза, готовясь дать этому мерзкому пирату ну очень сильную затрещину.
- Раз уж меня потянуло на честность, то скажу откровенно: - У меня уже давно руки чешутся, сделать это, - Воробей повысил голос, меняя перстни местами – одевая их на правую руку и на каждый палец, кроме большого. – Не это, как ЭТО, а просто это. В общем, узнаешь.
- Тогда помой руки, - деловито сказал Тернер и ядовито усмехнулся.
- Очень остроумно, но не так, как это. Сейчас ты узнаешь, что я имел в виду под словом «это». Вот это, - Джек с размаху впечатал Уиллу по носу правой рукой, той, где четыре пальца были унизаны кольцами, и создавали нечто вроде кастета. Тернер откинул голову назад от удара, а потом прикрыл кровоточащий нос руками.
- Больно! – в нос выговорил Уильям.
- Извини, - капитан сочувственно развел руками. – У меня руки чесались.
Лиз кинулась к мужу, истошно завопив (подозреваю, что на весь причал):
- Джек, как ты посмел!- со всего размаху влепила сему индивидууму звонкую пощечину.
Тот, как следствие, развернул голову на 90 градусов. Фенечки меланхолично звякнули. Девушка, фыркнув, переключилась на Уилла. Воробей потер ушибленную щеку, и рявкнул:
- Погрузить провиант на корабль, псы помойные! На закате отплываем!
Команда разбежалась. Гиббс подошел к капитану:
- Но капитан, отплывать на закате к несчастью…
- Мистер Гиббс…
- Вы не же…
- Нет. Вы мое несчастье, - с такими вот словами, Джек двинулся в кабак, прихватив с собой Беллатрису, которая успела заплести длинные, иссиня черные волосы в тугую косу, и приодеть синий камзол.
Элизабет хлопотала с Тернером, у которого из носа сочилась кровь.
- Грязный мерзавец, - возмущалась она, с неприязнью глядя вслед уходящему кэпу. – Хочешь, вернемся в порт Роял, Уилл?
- Нет, - неожиданно твердо ответил парень, прикладывая к носу кусок некой белой тряпки. – Идем, обследуем корабль.
- Зачем?
- Просто идем.
Лиз кивнула, и они с муженьком двинулись на судно. Спустя десять минут, супруги Тернер очень спешили в трактир, где по их разумению сейчас просиживает глубоко удрученный капитан Воробей. Таковой отыскался все в той же «Верной Невесте» за распиванием рома в компании Беллатрисы. Чета уже было, хотела подлететь к нему, как путь им преградили явно очень сердитые подружки ветреного капитана.
- О-о, никак сам Уилли Тернер, - протянула Жизель.
- Отчего же ты тогда удрал, Уилл, - надула губы Скарлет.
- Удрал?- переспросила Лиз, и в упор посмотрела на мужа.
- Неважно,- мягко сказал тот.
Жизель, помахивая веером, обошла Элизабет, придирчиво ее разглядывая.
- Где платье взяла, милашка? – снисходительно поинтересовалась она. – У торговца тряпьем, изъеденным молью?
Миссис Тернер раскрыла рот. Жизель хмыкнула, Скарлет спросила:
- Как тебя там, Элоиза, вроде бы?
- Элизабет, - процедила девушка.
Уилл предпочел отойти подальше, и примчался к Джеку, который вдрызг напивался, при этом рассказывая внимательно слушающей его Белле, очень интересные истории.
- Джек!
- Ну? – Воробей отлип от бутылки и хмуро уставился на Тернера.
- О-о, какие люди, - хмыкнула порядком пьяненькая Беллатриса.
- Я был на твоем корабле, и…
- Ты не мог быть на моем корабле, Уилли, - возразил пират.
- Почему нет? – Тернер напрягся.
- Потому что мой корабль – это «Черная Жемчужина», а та куда-то уплыла…
- Не куда-то, Джек, а на остров Опина, - вставил кузнец, и сев на скамью рядом с залпом пьющей из чарки Беллы, выложил перед капитаном обгоревший по краям клочок пергамента.
Джек скользнул по нему глазами, и, не принимая во внимание последние слова Уилла, несся дальше.
- А если сказать чуть точнее, то «Жемчужина» не куда-то уплыла, а её кто-то увел.… Или то, что она уплыла, наряду с тем, что ее кто-то увел, - он с задумчивым видом приложился к бутылке.- Оба эти малоприятные факты идут рука об руку, и заставляют меня пить ром в компании этой очаровательный юной дамы, - пират красноречиво обозрел Беллу.
- Взгляни сюда, Джек, - потребовал Уильям, подталкивая к нему бумажку. – Прочти.
- Опять ты со своими эпистолами, Уильям, - проворчал Джек.- Никак любовное послание. От кого, интересно? – притворно задумавшийся пират сделал последний глоток, и с треском опустил бутылку на стол. Та треснула, и ее осколки рассыпались по столу.
- Точно не от меня, - прошипел Тернер. – Да прочти же!
- А ты уверен, что он умеет? – пьяно хихикнула ведьма.
- Конечно, умею, - обиделся Воробей, и, схватив кусок, покосился на брюнетку. – Не считай, что не умею, цыпа. Видишь ли, я капитан Джек Воробей, - сообщив сию захватывающую новость, он пробежал глазами по строчкам.
- Подумаешь, - фыркнула девица, и выхватив у не успевшего дочитать капитана письмо, зачла его : «Джек Воробей, во что бы то ни стало, отправляйся на остров Опина. Лишь стоит поискать, и найдешь то, что ищешь. Ты знаешь, что укажет тебе путь.
Тиа Дальма.
Уилл бесцеремонно вырвал у девушки послание, и потряс им перед носом Джека.
- Смекаешь, Джек? Нам надо плыть туда. Тиа Дальма так советует. Ты посмеешь ее ослушаться?
- Если речь зашла об ослушании, то значит, это уже не совет, а приказ, - промолвила Белла, тряхнув головой.
- У нас одно и тоже восприятие на этот счет, милая, - промурлыкал Воробей.
- Джек! Вы договорились о встрече с Барбоссой на том же острове! Значит, он тоже прибудет туда на…
- Твоей «Жемчужине», - закончила порядком, взъерошенная Элизабет, присев на одну скамью с капитаном. – Ты же хочешь вернуть её опять, Джек? – девушка заглянула ему в глаза. В них промелькнул какой-то блеск.
- Только с твоей помощью, дорогая, - рука пирата потянулась к плечу Лиз.
Та шарахнулась в сторону. Джек притворно всхлипнул. Уилл скрипнул зубами. Беллатриса фыркнула.
- Я помогу тебе, - решительно проговорила Элизабет. – Мы все поможем. Ведь «Черная Жемчужина» это свобода, а какие мы пираты без свободы,… без «Жемчужины»?…
- Элизабет, мы не пираты, - очень тихо выговорил Уильям.
- Захлопнись, Уилл, - беззлобно сказала Белла.
Воробей встал из-за стола и с очень большим подозрением обозрел сидящих.
- Уилл, я тебя ударил, Элизабет, я посмел пойти на констатацию факта, по отношению к твоему внешнему виду, Белла, на счет тебя не знаю… Да неужели вы несмотря на все это отправитесь со мной искать «Жемчужину»? Вериться с трудом.
Уилл поднялся, и, потащил за собой слабо сопротивляющуюся Элизабет.
- Что ты задумала? – строго спросил он, приструнив ее к стене.
- Помочь Джеку, - решительно ответила девушка.
- Что? Элизабет, он оскорбил тебя!
- Это еще не повод бросать друзей в беде, - отрезала Лиз.
- Друзей? Да он столько раз предавал нас! Он постоянно влипает в передряги, и я не собираюсь бросаться к нему на помощь по первому зову.
- Так это или нет, но он мой друг. А для меня было бы честью помочь другу!
- А что толку? Он не ценит нашу помощь. Он - пират.
- Если ты вдруг струсил, возвращайся в порт Роял! Никто тебя здесь не держит! А я отправлюсь на остров Опина и помогу Джеку!
- Я тебя не брошу, - тихо сказал Тернер. – Я поплыву с тобой. Мы поможем Джеку.
- Ты же не хочешь, Уилл,- напомнила миссис Тернер.
Её муженек, казалось, задумался, и через пару секунд, отозвался:
- Тот клочок бумаги, что мы нашли у штурвала… Он же от Тиа Дальмы, так ведь?
- Да, - кивнула Элизабет.
- А она никогда слов на ветер не бросает. Скорее всего, Джек сейчас хочет вернуть «Черную Жемчужину». Во второй раз (с легким раздражением в голосе). И надо отправляться на остров Опина, так как, Джек и Барбосса обязались быть через месяц именно там. Путь указала бы карта, если б она не осталась на «Жемчужине». Скорее всего, путь нам укажет компас. Ведь он же указывает на то, что ты хочешь более всего, верно?
- Но кому надо на остров Опина? Джеку, потому что, там будет его корабль, который увел Барбосса? А что, если компас снова никуда не укажет?
- Он укажет,- уверенно проговорил Уилл. – Но если бы была карта…
- А она есть, - внезапно Лиззи покраснела, и, достав откуда-то из под платья, свернутую в три четверти карту, дала ее в руки кузнецу.
- Ты украла ее, - немного потрясенно произнес тот.
- Я подумала, что так будет лучше, - выдохнула девушка. – Я не ошиблась, Уилл. Не считай меня лживой воровкой.
- Не считаю, - Тернер улыбнулся, пряча карту за пазуху своего камзола. – Теперь, мы поможем Джеку.
- А ты хочешь этого? – с какой-то надеждой спросила Элизабет.
На самом деле, Уильяму абсолютно не хотелось отправляться к черту на куличики, и предпринимать попытки опять отобрать у Барбоссы самый быстроходный корабль. И меньше всего хотелось помогать этому Воробью, который по своей беспечности умудрился снова потерять корабль. Но, чтобы не разочаровывать девушку, что всей душой его любит, и которую кузнец любит ничуть не меньше, он ответил:
- Я хочу этого.
- Уилл, - его жена заулыбалась, и направилась к столу, где продолжали напиваться Беллатриса и Джек.
- … И «Жемчужина» стала моей, - вещал капитан. – Во второй раз.
- Джек, собирай команду, мы отплываем, - объявил Уилл.
- Мы плывем на остров Опина. За «Жемчужиной». За свободой, - добавила Элизабет.
- И карта у нас есть, - не унимался кузнец.
- Джек, все сходится. Все получиться, - убежденно сообщила девушка. – Ты снова станешь капитаном самого быстроходного корабля.
- Интересно, ваши намеренья бескорыстны? – ехидно осведомился Джек, попивая ром.
- Неужели ты допустишь, чтобы Барбосса командовал «Черной Жемчужиной» ? Командовал свободой? – Элизабет попала в точку.
Эта фраза окончательно убедила Воробья, и развеяла все сомненья.
- Значит так, чета Тернеров, и ты красотуля, марш на поиски моей команды. Заведите, затащите… Неважно… но чтобы на закате мы отплыли. И вот еще что, отныне вы все трое будете драить палубу, нести вахту, и исполнять все мои приказы. Вам ясно, дамы? И господа., - не дожидаясь ответа, пират поспешил прочь, прихватив с собой полную бутылку нежно обожаемого им пойла.
- Я не хочу быть матросом!- вякнула Лиз.
- Тебя никто и не спрашивал, - пожала Беллатриса плечами. – Раз кэп сказал, значит так и будет.
- Что? – вскинулась дочурка губернатора.
- Элизабет…, - попытался остановить начинающийся шторм Уилл. – Идем к причалу.
Отредактировано Kara13 (2007-06-11 10:57:01)